TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 16:1-6

Konteks
David Receives Gifts from Ziba

16:1 When David had gone a short way beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a couple of donkeys that were saddled, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of summer fruit, 1  and a container of wine.

16:2 The king asked Ziba, “Why did you bring these things?” 2  Ziba replied, “The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread 3  and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.” 4  16:3 The king asked, “Where is your master’s grandson?” 5  Ziba replied to the king, “He remains in Jerusalem, 6  for he said, ‘Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s 7  kingdom.’” 16:4 The king said to Ziba, “Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”

Shimei Curses David and His Men

16:5 Then King David reached 8  Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 9  16:6 He threw stones at David and all of King David’s servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.

2 Samuel 19:24-30

Konteks

19:24 Now Mephibosheth, Saul’s grandson, 10  came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely 11  returned, Mephibosheth 12  had not cared for his feet 13  nor trimmed 14  his mustache nor washed his clothes.

19:25 When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?” 19:26 He replied, “My lord the king, my servant deceived me! I 15  said, ‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I 16  am lame. 19:27 But my servant 17  has slandered me 18  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you. 19:28 After all, there was no one in the entire house of my grandfather 19  who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table! 20  What further claim do I have to ask 21  the king for anything?”

19:29 Then the king replied to him, “Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.” 19:30 Mephibosheth said to the king, “Let him have 22  the whole thing! My lord the king has returned safely 23  to his house!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:1]  1 tn Heb “a hundred summer fruit.”

[16:2]  2 tn Heb “What are these to you?”

[16:2]  3 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְהַלֶּחֶם (vÿhallekhem, “and the bread”) rather than וּלְהַלֶּחֶם (ulÿhallekhem, “and to the bread”) of the Kethib. The syntax of the MT is confused here by the needless repetition of the preposition, probably taken from the preceding word.

[16:2]  4 tn The Hebrew text adds “to drink.”

[16:3]  5 tn Heb “son.”

[16:3]  6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[16:3]  7 tn Heb “my father’s.”

[16:5]  8 tn Heb “came to.” The form of the verb in the MT is odd. Some prefer to read וַיַּבֹא (vayyavo’), preterite with vav consecutive) rather than וּבָא (uva’), apparently perfect with vav), but this is probably an instance where the narrative offline vÿqatal construction introduces a new scene.

[16:5]  9 tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.”

[19:24]  10 tn Heb “son.”

[19:24]  11 tn Heb “in peace.” So also in v. 31.

[19:24]  12 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity.

[19:24]  13 tn Heb “done his feet.”

[19:24]  14 tn Heb “done.”

[19:26]  15 tn Heb “your servant.”

[19:26]  16 tn Heb “your servant.”

[19:27]  17 tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.

[19:27]  18 tn Heb “your servant.”

[19:28]  19 tn Heb “father.”

[19:28]  20 tn Heb “and you placed your servant among those who eat at your table.”

[19:28]  21 tn Heb “to cry out to.”

[19:30]  22 tn Heb “take.”

[19:30]  23 tn Heb “in peace.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA